Wednesday, December 19, 2007

شهرزاد تستيقظ مترجمة للفرنسية

Shéhérazade se réveille
Nouvelle d’Intissar Abdelmon’em
Traduite de l’Arabe par Saïd M. Jendoubi

Le troisième jour après les mille, Shéhérazade décida de se réveiller. Elle quitta son lit de verre et se mit sur son balcon. Elle tendit les bras et aspira une bonne bouffée de la brise de la vie… une brise à la quelle elle a longtemps rêvé. Elle décida de se mettre à la recherche de Shéhrayar qui la laissa seule, dans le désert de l’errance, depuis mille ans. Elle s’envola à travers les nuages, portant dans sa main le cœur de Shéhrayar ; ce dernier le lui confia avant de partir. A ce moment-là, elle lui demanda comment allait-il vivre sans son cœur ? Il la regarda dans les yeux et lui dit : « mon cœur est une partie de toi. Il est à toi, malgré mon départ ; car sans toi il n’est rien ». * * * Elle chercha dans le vaste espace, appela, se perdit en chemin. Sue ses cheveux qui ondulaient tels un rayon de soleil flottant dans le ciel, s’abattirent les anges de l’amour et les baisers du froid hivernal. Effarée, Shéhérazade appela : « Shéhrayar où es-tu ? » Elle n’eut comme réponse que l’écho de sa voix, car Shéhrayar est toujours hésitant entre la Shéhérazade d’antan et les élues du millième jour après les mille passés. _________________
ترجمها الأستاذ سعيد الجندوبي* فرنسا

Saturday, December 08, 2007

شهرزاد تستيقظ


شهرزاد تستيقظ

في اليوم الثالث بعد الألف قررت شهرزاد أن تستيقظ , قامت من على سريرها البلوري ودخلت شرفتها . بسطت ذراعيها تنهل من نسيم الحياة التي تاقت إليها ، قررت البحث عن شهريار الذي تركها منذ ألف عام تخوض صحراء التيه بمفردها.

طارت بين السحب ، تحمل في يدها قلب شهريار الذي أعطاه لها قبل رحيله .

وقتها سألته كيف سيعيش بدونه ؟

فنظر في عينيها وقال ( قلبي قطعة منك وإن كنت راحلاً فهو لك لأنه بدونك لاشئ)

في الفضاء الرحب بحثت ، نادت ، فقدت الطريق ، تهادى شعرها المنسدل كشعاع الشمس السابح في السماء فهوت

عليه أطياف العشق ولثمات برد الشتاء.

وجلت شهرزاد ، نادت: أين أنت شهريار؟

فلم يجبها غير صدى صوتها ، فشهريار مازال حائراً بين شهرزاد الأمس ومحظيات اليوم الألف بعد الألف.