Sunday, February 03, 2008

انتحار * مترجمة إلى اللغة البلغارية



Самоубийство Интисар Абдългани-Египет Превод;Абдулрахман АкраСлънцето потъна в морето. Момчетата и момичетата, хванати за ръце, си разменяха игриви погледи. Младоженци позираха за снимка, а малко момченце продаваше нанизи от ароматни бели цветя на младежите.Шумът на колите заглушаваше песента на вълните. Вървях с ръце, пъхнати в джобовете на панталона. Любувах се на блестящите цветове на моста „Станли” и оглеждах хората наоколо с надеждата, че ще видя познато лице, за да ми каже кой съм. Всички бяха заети, разговаряха и никой, освен мен, не поглеждаше към потъналото в морето слънце, което вече се размиваше, оставяйки кърваво-златисти следи. Дали те бяха паднали от небето, или са изтласкани от водата? Падна мрак, заличи морето и на лунна светлина вълните изглеждаха като риби.Видях го. Стоеше на ръба на железния мост, с намерение да се хвърли във водата. Забързах към него. Дишането ми се ускори. Побягнах. Преди да го достигна, загуби равновесие и падна. Вятърът го люлееше, танцуваше с него и от светлините на лампите то заблестя.Достигна водата - като че ли бе копняло за този допир. Плътно се долепи, но тя не го погълна. То просто заплува на повърхността. Водата го галеше и люлееше.В този момент ми се прииска да бъда едно зелено листо.
http://www.latef.net/alnokhbah/showthread.php?t=3142
ترجمة الدكتور عبد الرحمن أقرع* فلسطين

4 comments:

Anonymous said...

фина работа


عمل رشيق
تعليق لقارئة بلغارية

Khaled Farag said...

عودا حميدا .... !؟
وبجد ليكى غيبة وماتكرريهاش و تحرمينا منك
خالد

انـتــصار عــبـد الــمـنـعـم said...

شكرا للدكتور عبد الرحمن الذي ترجم القصة وشكرا للقارئة البلغارية

انـتــصار عــبـد الــمـنـعـم said...

خالد
الفنان الرئع
شكرا على حسك الراقي
وكلماتك الدافئة
سعدت بمرورك
تقديري لك